|
[本期登场人物]
·邱:邱政政 上海新东方学校英语综合能力培训部主任。新东方集团培训师。口译教研组副组长。著名听力、口语及口译教学与研究专家,"M 7英语听说教学法"首创者。主要著作:《中高级口译考试词汇必备》、《美音纠音、透析与突破》、《TOEFL听力新思维》、《美国签证口语指南》、《美国口语超强纠错》、《“美国情景喜剧”俚语百分百》、《自学美音—快速正音教程》等。
·郭:郭中宝 上海新东方学校中高口听力教学专家,口译教研组听力课题组组长。高级同声翻译。美国、加拿大、以色列、荷兰、冰岛领事馆特聘同传。
·张:张驰新 上海新东方学校中高口笔译优秀教师。口译教研组翻译课题组组长,首创翻译字母理论。 ·汪:汪亮 上海新东方学校中高级口译优秀教师。口译教研组听力课题组组长。高级同声翻译。网球大师杯、F1方程赛等国际大型赛事同传。
口译,不止在上海流行!
问:邱老师,能简单地讲讲中高级口译的权威性是怎么样的吗?
邱:上海的中高级口译证书在江浙一带,特别在长江三角洲一带是非常非常普及的英语水平认证证书,为什么普及率这么高?我认为它是一种职业性的认证,而非专业性的认证,就是说很多人考口译是为了职业生涯。
问:用人单位是怎么看待这个证书的呢?
邱:现在上海新东方听说部和包括美国杜邦、GE、瑞士通标等在内的许多世界五百强企业建立了合作关系,这些跨国甚至跨洲的大财团都认为中高级口译能够衡量一个人听、说、读、写、译各个方面的英语综合能力。在现实生活中有很多认证,但是中高级口译证书更综合、更权威。
问:上外的口译证书分两种:中级口译和高级口译证书,用人单位是如何对待这两种证书的呢?
邱:如果有能力考出高级口译,就拿高级口译证书。如果没有,就拿中级口译证书。但是千万不要只拿中级口译的笔试通过证明,因为口试没通过,光笔试通过是没用的,说明你口译能力的欠缺。要考就先考中级口译证书,然后如果有能力再考高级口译,当然是越高越好。
问:针对口译,新东方的师资结构是怎么样的?
邱:上海新东方的口译团队由两类老师组成,一类是国内精英,他们都是口译界的教学教研名家,另一类是在海内、外有丰富同声翻译背景的实战精英。比如我旁边的这位,得到英国皇家口语协会认证、又是美国、爱尔兰、以色列驻华领馆的特聘同传郭中宝老师,网球大师杯、F1方程赛等国际大型赛事高级同传汪亮老师,还有正在北京做会无法到场的联合国会议高级同传王忠涣老师、克林顿访华时的随同翻译朱巧莲老师, “CCTV杯”和“外教社杯”英语演讲大赛双料冠军、高口236分的全市最高分得主江晓弘老师、中高级口译考试主考官Eric Hu、Cathy Zhu、“亚洲校长杯”英语辩论赛冠军、高级同传王聪聪老师等等,这些老师有真正翻译实践的经验,因此教出来的感觉是不一样的,并不像一些老师只会纸上谈兵,却根本没做过口译。更重要的是新东方的口译老师会把亲身体会讲给学生听,比如我旁边这位小新老师(张驰新),在杂志上发表过很多翻译力作,还有很多的小说译作,所以说他有很多的笔译实践经验。总而言之,这两类老师构成了上海新东方口译团队雄厚的教学和教研实力。
什么样的人参加口译学习?
问:能透露一下新东方中高级口译的报班人数吗?
邱:可以。上海新东方是经过多年的潜心研究与探索后,于2003年暑期在广大学员的强烈呼声下首次开设中高级口译班,没想到一招就是3500人。2004年更上一层楼,我们全年招收了中高级口译学员达到1万2千多人,这个招生规模在业界是叹为观止的,当时流行着一句话,就是口译进入了新东方时代。新东方口译继续大跨步飞速发展,2005年暑期仅三、四十天,来上海新东方的口译的全国学员就达到了近万人,形成“万人学口译”的热潮。口译考试在不断地升温,新东方的培训也在不断地升温,从2003年暑期的3500人到2005年全年的2万多人,我相信今年这个数字肯定会进一步提高。为什么呢?因为报考今年春季口译笔试的就有四万一千人多人,比去年同期的的三万三多出了近一万人。
问:像您刚才所提到的有来自外地的学员,那所占的比重是多少?
邱:比重没有统计过。但是至少我见到的就有来自北京、广州、深圳、西安,甚至来自新疆和台北的学生。
问:他们是出于什么目的呢?
邱:他们可能都看好了上海的国际竞争力。
问:就是说他们希望以后能在上海工作?
邱:对,可能也需要在江浙一带找工作,他们认为口译证书可以完全体现出他们的英语实力,所以他们经常来听我们新东方举办的大型“中高级口译制胜攻略讲座”。
问:学员中,在职人员多不多呢?
张:在新东方的口译班中,我们发现也有很多在职的人员,而且相当一部分人是工作了三到四年以上的,他们面临的一个问题就是:英语多年不学了,怎么样能最快地把它捡回来?学口译也是一个途径,所以我们发现在课堂上很多学生最先考虑的是实用性。
郭:我们发现在口译的平时周末和晚上班,白领可以占到30%-40%左右,如果是在暑假班或寒假班,比例可能会低一些,因为主要的学生群来自大学生和中学生。
问:前段时间新东方举行了三月口译的模拟考试是吧?是只针对内部学员吗?
邱:不是,它是针对所有口译考生的。对新东方的学员和非新东方学员的区别是,非新东方学员报名费稍贵一点,因为新东方的口译模考是仿真度极高的,可信度和真实性都很强,所以广大考生为了能在考试前培养一种临场考试的感觉就都来模考。
问:费用是多少?
邱:实际上报名考试费用还很便宜的,新东方学员20元,非新东方学员40元。
口译也有模拟考!
问:模拟考试中,笔试和口试都有吗?
邱:没有口试,只是针对口译的笔试部分。那天我们在座的几位老师都在场,还有一些中高级口译的主考官也同时在监考。那天整个新东方的口译团队全部动用起来了,在杨浦区和徐汇区同时开辟了十多个200人到600人教室作为考场。2月18号有将近1700人冒雪参加新东方的考试,2月19号也有一千多人,所以加起来有3000人。我们在考试的过程中都设有监考人员和监督人员,完全模拟考试真实的过程,考生很认真,这对3月份的考试肯定是一次非常好的练兵。
问:那考生什么时候能知道模拟考试的成绩?
邱:在当天下午就可以知道成绩,我们上午考试,下午就开始公布答案和讲评了。
汪:因为当时考生人数太多,监考老师的数量有限,所以不可能批改每一份试卷,但是我们会第一时间内通过下午的讲评把每道题涉及到的分数、难点包括扣分细则详细讲给学生听。这样学生可以通过对答案来确定自己在真正的考试中大概得到的分数。
问:能不能知道考生在这次考试中暴露出的一些问题呢?
汪:从中级笔译的情况来看,学生首先是对一些专业术语的掌握不够,尤其是在他们自己不是特别熟悉的一些领域,比方说金融、经济、文化包括科技等等。以教育为例,MBA、学分等等这些单词对于学生显得尤为陌生。第二是对于笔译中一些句子之间的连贯性把握还欠火候。此外,对于单词的用法和翻译技巧的掌握相对来说会有些欠缺。
郭:除了这些笔译考试中的出现的hard skill问题,还要注意soft skill,比如format(格式)。在考试中,有些学生不清楚答案应该写在卷子的什么地方。比如说,高级口译中有note-dictation和gap-filling,在做题的时候大概有十分之一的同学直接把题目写在试卷上了,但是写在试卷上是不会给你分数的,必须写在答题纸上。为什么考生会写在试卷上呢?他觉得试卷上的空格very spacious,足够能写得下,他就误认为是在试卷上写答案。但是如果他没有经过模考的话,我相信他也能在考试中意识出来答案要做在答题纸上,但是意识出来,时间已经没有了。所以说我觉得考生参加这种模考的话,成绩在其次,重要的是知道format对他们参加正式考试会有很大的好处。
问:这是考试的时候提醒考生注意的事项。
张:对,在模拟考试中犯的错误,将来考生肯定不会再犯类似的错误。
问:在模拟考试中,有人迟到吗?
汪:有人迟到。考前我们就已经明确地告诉考生,如果在正式考试中,哪怕迟到一分钟,也是不允许进入考场的,但是考虑到是模考,我们仍会给学生一个机会。
邱:我们专门另设了一个迟到考场,就是让所有迟到的人到另外一个考场去考,这样对他们是一个心里上的打击。要知道,在正式考试的前十分钟,考生就不允许进入考场的。
问:就是说在正式考试的时候,迟到一分钟都不让进考场?
邱:绝对不可以。刚才我提到真正的考试有一个规矩,这个规矩很重要,考前十分钟关闭考场。比如8:30考试,8:20就关闭考场,学生就进不来了。这是自去年9月份那次考试刚刚发布的一个新规定,这也是我们口译班老师不断对新东方学生强调的问题。
问:如果在考试中有些考生遇到一些特殊情况,比如说身体不舒服要上厕所可以吗?
汪:一定要有监考老师陪同。
郭:现在的中、高口译考试越来越正规了,而且考试力度也越来越大,规章越来越趋于细化,从严格的程度上讲,我觉得这个考试蛮像高考。
问:那么在考试的时候,监考老师是不是一个男老师和一个女老师?
张:不一定。考试中的监考老师可能不止两个,有可能还会更多,根据当时考生的人数,还有条件设置情况来定。
如何应对口译中的听力?
问:在做听力的时候,老师是用收音机放听力内容吗?
邱:不是,每个学生用自己带来的调频收音机接听。但是在这里提醒3月19号的考生,MP3或MP4是不准带入场的,因为它们有一个录音功能,考试是不准录音的。
问:听力方面,还有什么考试需要注意的事项?
郭:离考试还有两个星期的时间,那么这段时间考生复习的时候,必须要让自己的手对英文非常非常的熟悉。因为听力部分分两大块,一块是主观题,一块是客观题,考生做客观题的正确率比较高,主要的失分还是在主观题上。因为我们知道考生用电脑用的太多了,写英文就会手生,所以我建议考生,在复习阶段一定要注意主观题,第一块就是dictation ,建议考生把新东方刚出的那本真题集的题目做一下,如果找不到录音的话,到新东方的BBS上面去找一找;第二块是listening translation,我建议同学们首先把真题做完,然后再把我们推荐的那本高级口译委员会编的听力教程上面的题目做完。把这两块做好的话,在听力部分得分就会比较高。
问:考生普遍反映gap filling的正确率比较低,即使对一些比较优秀的学生来说,最多也就是对14-15个,有什么好的方法能提高正确率吗?
郭:能对15个就相当不错了。我觉得做好gap filling,不是花一天两天的工夫,因为这一块要求考生边听边抓大意,然后写下来,是口译最基本的能力。那么作为最后一个阶段,我认为考生必须要会做笔记,如果现在还不知道做什么样的笔记,那么就去翻一下上海新东方出的《高级口译笔试备考精要》。除了掌握上面讲的方法,再做一些练习,我给大家布置作业都是在20篇左右,如果坚持练习下去的话,你会发现能够达到50%-60%的正确率。在最后两个星期内,你想从12分提高到18分会非常非常的困难,所以我建议大家把重点放在第一块和最后一块上面。
问:如果对于平时训练的话,您有什么好的方法提高听力?就是说我不是为了两周后的考试,我还有半年的时间准备。
郭:可以做一下dictation,我看到沪江网上有相关的资料,新东方的网站上也有很多材料,多做一些听写练习,会觉得听力在慢慢地稳步地提高。
邱:大家也可以参考我的一篇名为《如何练就口译听力“真功夫”》的文章,我一直认为口译考试是没有必要花那么多的时间去准备的,我们参加考试的最终目的是为了提高英语实力,来改变人生的,并不只是为了考试而考试,所以有了这种英语实力,自然而然就考出来了。所以说在平时一定要用全情投入地去提高听力,严格按照上面说的七个步骤(M7)来做,有了一个稳固的基础,应付任何考试的听力都不成问题。
问:对于应急的考生来说,spot-dictation和gap-filling有没有高频词汇书呢?
邱:spot-dictation可以参考新东方的《中级口译笔试备考精要》和《高级口译笔试备考精要》这两本书本书,我们在上面列了许多高频口译听力词汇。如果要练就口译笔试和口试真功夫的话,我们新东方还有一本专门的《中/高级口译考试词汇必备》,这里面包含笔试和口试两部分的所有词汇,特别是在附录里面还收录了专门的分类词汇,记住了并能灵活应用会对考试大有帮助。
问:有人说考试中的sentence translation 句子会跟课本和以往试题里面的句子一样,或者是稍作修改,是不是这样的?
郭:会有的。比如说02、03、04年的题目当中有很多都是选自《高级口译听力教程》里面的句子,那么这两年呢,由于大家对这本书也很熟悉了,水平也逐渐地提高,这两年句子翻译选材会有一些变化,选自书外的句子会比较多一些。
问:有的人为了方便就把书里的句子背下来。
郭:我觉得这其实是一时的权宜之计,其实你到考场上会发现,反而情况会更糟,会想这个句子我背过,就是回答不出来,这个时候就更痛苦了,我不建议大家这样做,还是以提高实力为主。
问:那么听力中有个passage translation,是不是第一句话非常重要呢?可以猜出这段的大致意思?
郭:Passage translation的第一句话你漏掉的话或是你没有听懂的话,会直接影响到你做后面的题。比如说,我们知道在英语里,一个passage的第一句话一般就是topic sentence(段首句)。如果你的topic sentence没有抓到的话,那么后面你就没有办法进行一系列的联想,那么你找准切入点就会非常慢,所以我建议大家第一句话要抓准、抓好。
问:对于passage translation,有什么好的材料可以参考,能建议一下吗?
郭:真题当然是最好的材料,我们有十几套真题,那么这十套题当中呢,每套都是两个passage translations,可以好好地做一下。做题不是目的,找到自己题目当中的错误才是最根本的目的,找到错误才能进一步提高。如果只是一味地做题,不管做哪一块,效果都不会明显地提高。
问:每次考试有没有热点的话题?
邱:每年都是根据时事来选择热点,这些热点肯定都是每年中最重要的事件,当然包括政治、经济、文化、外交等多个领域。
问:这个热点话题规定在哪个时间段上?半年前吗?
汪:大概维持在一年左右。就是从现在往回推一年。
翻译部分,评分标准又如何?
问:对于翻译部分,很多学生会问这半年的热点会不会考?
张:我们从翻译的角度上讲,不论是中级,还是高级,在英译中部分上很少有热点,它往往是取自于外刊,或者是一些略加改变的外刊文章。现在大家都在预测说不会再考美国的问题了,但是事实证明,还是在考美国的一些东西。对于这一点呢,考生就要强调一个阅读的能力,定期去看一些外刊,无论你看不看懂这些文章,但是你能了解一些写作风格,这一点大家不要太过于功利。英译中这部分绝对不会考中国的一些热点,它出题的规律就是:往往考一些你陌生的领域,这些领域对于一些缺乏这方面知识的考生来说,可能不是很熟悉。英翻中也在考察大家一个陌生语境的推测能力,这点在英译中当中已经形成一种共识。
相反在中译英部分,还是会考到一些中国的热点,最近几年呢,比如说,我们做过这方面的统计,每当有大事发生,比如说97年香港回归,必考;澳门回归,也考;在00年,台湾问题也属于非常大的问题,又考。03年西部大开发,两次考试都考到了,无论是3月还是9月的考试中译英都考西部大开发,真是我拷;比如说像去年抗日战争十周年胜利,我们想这个不会考了,结果又考了,说明热点问题还会在汉译英部分会有一定的体现,当然偶尔也会出现一些非热点的东西。比如说在04年的时候,中级考了一个企业介绍,这个跟热点没有关系。不管怎么讲,有一点我们可以很负责地请考生注意一下:最近几年中译英部分对文化、历史的考察力度非常的大,也就是说从04年的上半年开始呢,就是一个转折点,以前只考外交、政治、经济,近几年文化变得非常重要,所以大家对文化方面的交流,特别是一些中欧的文化交流,中法、俄罗斯的一些交流。这些方面的文章可以在新东方的论坛(上面以及中国外交网()上去搜索一下。我们不是说一定会考到这些文章,但是有个观点:翻译不考,口译可能也会考,所以需要考生注意一下。
问:中级口译和高级口译的翻译在选材上面有没有区别?
张:在原则上是没有的。英译中呢,我觉得还是偏向于外刊。我发现外刊的选择不是按照顺序,比如说给你两段,可能这两段在原文当中并不是紧挨着的两段,它可能是相隔很长一段部分,甚至在某句群之间也不一定是连续的。这有什么好处呢?是在考察考生在陌生语境中推测句型的能力。所以在考试的时候,刻意地去选择一些不同句型的句子,那么这点呢考生也值得重视。无论中级还是高级,在英译中部分,一定是取自一些刊物或刊物的改编;中译英呢,还是以中国的一些发展为主,比如白皮书阿、或者对一些经济的资料的改编,目前是这样的。
问:那不同就是他们所选词汇的难度?
张:对,词汇,而且还有考点。这一点,高级口译的考点比中级口译要多得多,评判的标准也是不一样的。
问:评分的标准不一样?
张:对,要求是不一样的。问题在于对译文的要求,比如说,在高级口译中,对考生的“信”、“达”、“雅”中的“雅”字有一定的要求,如果只是把文章的意思平庸地翻译出来,很难拿到高分,必须要有一些符合语境的东西或者说符合目标语境的东西,这一点我们叫appropriateness(合适性)。这一点就是告诉考生,在高级翻译当中不要太保守,但是对于中级来说,首先是保证对。这一点就是看你考试的种类来定,对高级来说,可以在确保正确的前提下,再增加一些文章的生动性,这一点在汉译英当中特别重要,汉译英就是考你的写作能力了,这是非常重要的。还有即使你的句式都对,但是句子本身在写作方面有重大问题的话,也很难拿到一定的高分,在这里,我想提醒各位高级口译的考生。
问:最重要的是哪一部分?
张:最重要的还是faithfulness,精确度,“信、达、雅”中的“信”。没有“信”的话,其他没有任何意义。首先保证有一定的词汇量,再讲翻译技巧。所以我提出一个观点就是,比如说你考高级口译,你最好把专八词汇带一下,因为很多词汇就是出自专八词汇。专八词汇比起六级词汇,词汇数量多了500个左右。还有同样一个词,六级词汇中可以有三个意思,但八级词汇可以有四个意思,而这个意思很有可能是高级口译要考的,所以这一点就是要强化词汇,不要本末倒置,不要说片面强化翻译技能,首先要有词汇的保障。
邱:我补充一下,在词汇方面,很多同学都是重数量而轻质量,这是个大问题。中国学生背了一万个词,但是能用出来,能说出来,能造句的最多2千左右,估计连2千都不到。像刚才张弛新老师所说的,要学会简单词的复杂用法,一个词看似简单,但在整个翻译文章当中,你却无法猜透它的含义,那它可能就是扣分或取分的一个地方。很多同学向我反映好像每个词都认识,但猜不出整体的意思,这是最大的弱势。
问:如果单词拼错了,怎么扣分的呢?
张:评分标准是这样的,有个总体设置,比如说有五十分,首先有五分是给卷面,就是说你在上面有很多涂改和涂写,这样的话就酌情扣分。当时我在监考的过程当中,发现很多考生他的卷面非常不整齐,五分就白白送掉了。第二,对字词的accuracy(精确度)有要求,比如说,你翻错一些重点词,那一定是要被扣分的,这就是文章的考点。还有一个就是,看你翻译是否专业,是否符合英语的习惯,包括一个consistency连贯性,包括记叙的翻译,处理逻辑重点的翻译,最后对译文风格有个整体的评析,这是我们新东方很多阅卷老师总结出来的一个大致的情况。
问:能不能推荐一些英文网站?
张:这个很多了,我先说经济的,《经济学家》网站,它的词汇量属于中等的、中高级的,不是最高级的。你如果对《经济学家》网站看腻了,可以去登陆如果你坚持每天看一篇的话是不错的。政治领域呢,你可以多看一些像《TIME》这种外刊。
问:笔试结束以后,大概多长时间可以接到口试的通知?
汪:大概在三个星期左右。
问:它是以什么方式通知?
汪:它是以邮寄的方式。同时考生还可以通过拨打准考证后面的声讯台来查分,只有这两种方式。
问:那邮件是挂号的吗?
汪:不需要挂号。
问:那如果邮件在途中丢失了怎么办?
汪:丢失的话,考生还有一种保留方式,通过拨打热线电话可以查一下自己是否通过。
口试也有印象分?
问:在考口语的时候,考生进入考场,老师先给题目,还是寒蝉几句?
汪:实际的考试是这样的,通过第一轮笔试的考生,他们会被通知口语的时间,比方说到上外的一个考场,首先进入候考,三百人坐到大礼堂里面,考官会按照准考证的证号进行单复数的排名叫号,通常一次是十二到二十名考生,同时设置十二到二十个考场,每个考场里面会有两位监考老师,一台收录机,被叫到号的这十二到二十名考生首先会安排到一间小的教室里面,在这个教室,他们会由另外的监考老师发第二部分口试的口语题目的试卷,考生会有五分钟的时间准备,在这五分钟内,他们可以在卷子上面写任何的东西。但是需要提醒考生的是,在实际进入到口试考试的房间里面的时候,他们是不允许把这张纸带进去的。在去之前,他们必须要把五分钟准备的东西牢牢地记在心里,在实际的考试中,跟考官报完准考证号和姓名后,就开始说。中级口译是三分钟,高级口译是五分钟。
问:怎么有效地做好准备呢?
汪:中级口译的口语考试就是三分钟的演讲,高级口译是五分钟。通常来说,考生在准备任何一个题目的时候,一定要准备好一个完美的开头段,在开头段应当直接告诉考官你的观点,论点和中心题目。此外在开头段结束之后,考生要按照first,second,third的方式非常清晰地把自己的论据表达给监考老师。尤其注意在表达论据的时候,不要在一句之内把三个论据一起说完,否则很多考生会发现自己可能甚至连三十秒都说不到。
邱:补充一下,口语当中很重要的一点是要有一个清晰的框架:开头和最后你要怎么讲,你应该事先在心里面有个预知,然后在发展各种观点的时候,一定要学会develop your ideas。那么中国人在说口语的时候,往往讲道理多,摆事实少。而对英语这门语言来说,通常是摆事实大于讲道理,就是一定要用大量的论据来论证一个道理,这个过程就叫develop,发展你的观点,而中国考生可能就把观点一扔,象汪亮老师说的,三十秒钟就讲完了,有的还不到三十秒,其实很多同学在这上面失分,因此也就不能进行第二部分的口译考试,因为他连口语都过不了关。
汪:在口语考试的时候,很多考生由于非常紧张,导致自己五分钟所准备的内容在二十秒就全部忘了,这样的话,我们就在课堂上推荐给广大考生一些常用的口语模板句,所谓模板句就是针对各种口语题目的句型。这样一来首先可以缓解考生紧张的心情,其次通过这种模板句的套路可以给考生非常清晰的、简洁明了的框架结构。
问:新东方在上课的时候也给学生提供了这些模板?
汪:对,如果是我们新东方的学生都会到我们的论坛上面去参考这些模板。
问:在口语考试的时候,比如说,我说了一分钟,停了半分钟,然后再继续说会不会影响成绩呢?
汪:这是相当危险的,基本上这样就算不过。在实际的考试中,中间的停顿最好不要超过四秒钟,如果超过这个时间,就说明你这一段是间断的,考官会扣比较严重的分数。一句话,不要冷场。这就是我们为什么经常会教给学生很多模版句以避免冷场的原因。
问:印象分有没有?
汪:通常来说,你的印象分就是你的语言的流利度、连贯程度,还有逻辑程度。
问:考试的时候考生是站着,还是坐着?
汪:考试是坐着的。
问:坐姿不好的话会不会影响分数呢?
邱:对于由人来监考的考试,这肯定会有一些影响,但是这并不一定计入真正的监考细则里。但是可以肯定的是:在这种情况下,你的英语稍微有那么一点糟糕,他就会刷掉你,这是肯定的。另外就是注意发音,这个要多提醒一下,很多学生认为口语这个东西只要make sense就行了,对方听得懂就可以了,这是个错误的想法。也就是说能说得地道漂亮就尽量说得地道漂亮,因为在很多情况下,你的语音给人是第一印象,first impression。You can judge a person by his first impression,通过第一印象看这个人怎么样。如果你说得非常流利,非常地道,老师都会被你震撼,感觉你说出一个观点,可能三分钟不到,就OK啦,直接进入第二部分:口译。
汪:在口语考试的时候,如果你能连续说一分钟二十秒到三十秒之间,没有任何的中断,并且连贯通顺的话,通常考官不会让你连续说三分钟。
邱:一个人的口语水平完全可以通过几十秒钟的时间判断出来,因为口语考试重要的是看你的思维连贯性。其实口语考试,不仅是一种考察,更多的是一种思维逻辑的表达。
问:如果口语说得好的话,只要考一分多钟?
汪:对。在考试中,你先被考官喊停是好事。所以给大家一个暗示,如果是三分钟不到考官让你停,你应该开心,可以进行第二试了。如果考官总是不叫停,这肯定是在找错。
问:口语有什么热门的话题吗?
汪:从近几年的口试考试的出题情况来讲,首先科技,时政,包括教育和经济,这四个方面是最重要的,其次是文化和礼仪会议的发言,这六个点是口试考试中最主要的考点。
问:这些资料能找到吗?
汪:这些资料首先是通过听各种各样的英文节目,包括中央电视台的英语新闻,收集一些相关的热门词汇,其次是通过我们书本上的听力教材上的一些练习来提高和积累一些相关的词汇,此外就是在进行听力练习的时候,一定要学会速记。尤其是涉及到高级口译第二部分考试的时候。
邱:新东方的口译课堂上教给学员们一种特色的联合国同传采取的速记方法,因为教口译的老师都是有很多同声翻译经验的人。我们教的是同声翻译的技能,这对广大学生来说是非常实用的。
口译,实践操练很重要!
问:中、高级口译,口译是最难的一块,出题有什么原则呢?
汪:从历年的真题,尤其是从近一年半的趋势来看,用的单词越来越复杂,句型越来越长,如果你把2005年的真题与2000年之前的真题比较的话,你会发现单从长度上来看已经增加了一倍,这就要求考生有一个超强的速记能力,只有准确地用速记符号把一整段,或两个整句的大意记下来之后,考生才有能力根据这种符号和翻译中积累的一些模板句型来进行口译。
问:中级口译和高级口译的评分有什么区别?
答:评分标准是一样的,就是说,首先是准确度。其次尤其提醒考生注意的是,一个严格的时间控制,就是说在三十秒到四十秒之内,你一定要把你听到的一段,包括一、两句的整个长句完整的表达出来。如果你完整地表达出来,但是你超出了这个时间段,那么剩下的超出部分一分都没有,就是说考生一定要把握好时间。
问:那么平时怎么操练?
汪:首先可以做口译第二版的教材书中的练习,因为我们从真题中发现,几乎每次考试都会涉及到口译教课书中的相关内容,尤其是第二版改版之后,新增加的一些课后单元和一些课文的内容,尤其是包括经济金融,还有科技和文化相关的一些新的篇章。此外可以看我们新东方出的《中高级口译考试词汇必备》这本书,最后就是每天保持收看中央九台,在听的同时一定要做到速记。
邱:中央九套、四套和上海电视台都有一些英语播报的新闻,那么听英文的时候要学会即时翻译成中文,你要强迫自己进行这种练习。而且还有一点,现在有很多现场直播的新闻发布会,在直播的时候,有专门的人做高级翻译,你也要同时翻译一下,再对比一下他们的翻译,找出自己的差距。最近注意一下“两会”,以后很可能会考到。
问:有些考生在做口译的时候,会漏掉了几句话,怎么处理?
汪:因为在实际考试中,无论是中级还是高级口译,从长度上来说,它中间间隔的句型不会超过两个长句,一旦考生漏过任何一句,那么中间的这一个间隔的分数就完全没有,也就是说要保证三分之二的正确性,要求比较苛刻的。
问:口试中的口语和口译是综合起来评分的,对吧?
汪:对,它是综合评定的。
问:那就是说口译上欠缺一点的话,可以在口语上补回来?
汪:一般来说,口语涉及到的比例相对来说会低很多,它主要考察的是一个考生的口译能力。在一百分的整体分数中,口语的比例可能只占到20%左右,剩下的80%都会在口译上面。
问:现在全市的高级口译和中级口译的合格率怎么样?
汪:如果仅从笔试的通过率来讲,一年的考试中,可能会达到40%到50%这个比例。但是如果是笔试加口试一起的话,可能还不到10%。就是因为这种严格的比例控制,才使得这种证书有一定的含金量。
张:高级口译教程的第三版将要在下半年出来,可能会有更难的趋势。
问:有的人高级口译通过了,还想再进一步提高自己的英语水平,能推荐别的考试吗?
邱:高级口译考完之后,要注重提高自己的英语听力和口语的交际能力,还有口译实践能力。因为在真正交流的时候更需要这些。我认为高级口译证书已经具有很高的含金量。
张:当然我们也不排除有更高级别的考试,比如说,国家的翻译资格证书。
其他
问:笔试成绩的有效期是多久?
汪:一般是两年。考生通过笔试以后在两年内有四次口试的机会,但是超过两年的话,要重新参加笔试。
问:除了上海考点,周边地区有没有考点?
汪:很多。如杭州,南京等等。
问:口试考试的地方是不是也在?
汪:笔试考点很多,但是口试考点只有上海和南京等几个城市。
邱:并不是有笔试考场就有口试考场。
问:各位老师能再提供一些复习计划吗
邱:今天时间有限,刚才也提到一些,再者就是希望广大学生能够关注上海新东方的网站shanghai.neworiental.org和论坛,新东方论坛是新东方口译团队和和广大学生们交流的平台。还有就是大家在参加了新东方的口译面授班后,在考前还可以去新东方教育在线的网络课堂在线学习上海新东方的口译冲刺课程。这应该是第一次“爆料”吧,3月1日起上海新东方口译教研组就与新东方教育在线强强联手,将新东方的“中高级口译冲刺课程”上载到了网络课堂,名师云集,这样一来,全球的中高级口译考生都可以在家轻松学习到上海新东方的口译旗舰课程,相信我:What you see is what you get.
问:只要简单地注册就可以看到新东方论坛的内容吗?
邱:对。新东方的很多优秀的口译老师,起码在口译这个团队里,90%都是学英语教育出身的,所以这样的老师对学生相当的负责,跟学生的交流也相当的多,跟学生实话实说,有一说一。
主持人:今天时间差不多了,就讲到这里,谢谢邱老师和各位新东方口译老师对口译问题精彩的答疑。邱老师在此通知大家口译考试之后,关注四月份由上海新东方主办的的“第二届上海市口译风采大赛”,
|